-
美国习惯用语765 毫无疑问
认了杀人凶手。他们搞不明白的是,他杀人的动机究竟是什么。 Hmmm这让我想美国习惯用语起了一个同事。他每天都是第一个上班,最后一个下班,周末经常加班,还主动要求出差,大家都搞不懂他哪来那么大的干劲。但是beyond a doubt, 他是我见过的最勤奋的员工。 ****** 在生活中,我们总会遇到一些人,会给你留下深刻的印象。我们看看下面这个学生觉得世界上最好的人是谁。 例句-2:When my teacher asked me to write about someone I admire, I chose my great aunt. Beyond a doubt, she's the most generous person I've ever known. Even though she doesn't have much money, she's always helped out people who have been in need. In my opinion, there's definitely no one more giving than she. 他说:老师让我写作文,写我最敬佩的人。我选择了我的姨姥姥。毫无疑问,她是我认识的人里最慷慨无私的。虽然她自己也没有多少钱,但是她随时都会向需要帮助的人伸出援手。在我看来,没有比她更大方的人了。 如果你身边有这种热心人,那么算你幸运。无论遇到什么困难,他们都会设法帮你,beyond a doubt. 他们可能就是算命先生说的贵人吧。
-
美国习惯用语751 时光飞逝 光阴似箭
到了情投意合的女朋友了。 ****** 美国人有时候说:"Time flies when you're having fun",高兴的时候时间过得飞快。这恐怕每个人都有体会的。 Time flies作为一个习惯用语是什么时候开始使用的呢?最早的记录是在1800。不过莎士比亚在两百多年前就已经用飞,fly这个词来形容时光流逝了。英国18世纪的著名诗人Alexander Pope也用fly来形容时间,"[w]swift[/w] fly the years." 年代飞逝。好,我们再来听一个例句。有个人有两年没有见到他的侄子了。他见到后都快认不出来了。 例句-2:Good lord! Is that really you, Kenny? Wow, look at you! You've grown like a tree. It seems like only yesterday that you didn't come up to my waist! How time flies! It's hard to believe sometimes. It makes me feel old! 这个人说:天啊,Kenny,真的是你吗?看看你,你长得像树一样高了。你以前还不到我的腰呢,那好像就是昨天的事。时间过得真快。有时候简美国习惯用语直让人难以相信。这让我觉得自己已经老了。 这就是中国人所说的光阴似箭。孩子一下子就长大成人,几年不见就认不出来了。
-
美国习惯用语740 观点一致 意见相同
很好的伙伴也是不容易的。 ****** To see eye to eye这个习惯用语最早出现在1600年的圣经译文中,可是现在美国人仍然经常使用。下面我们再来举一个例子。这是一个丈夫在说他的婚姻问题。 例句-2:At the beginning of our marriage we wanted the same things, but over the years we've grown apart. Now, for example, I want a family but she doesn't, and she wants to stay in the city but I want to get out. The fact is we no longer see eye to eye. 这个人说:刚结婚的时候,我们有共同的愿望和追求。可是后来我们变得不一样了,比如现在我想要孩子,她不要;她想住在城里,我想搬到城外去。实际上我们就是意见不一致了。 这个例句里说这对夫妇grow apart。Grow是成长,apart是分开。不管是大人,还是小孩,每个人在生活中天天都在成长,都有变化。夫妇俩由于学习,工作或其他因素逐渐分道扬镳的现美国习惯用语象是很多的。这也是美国人离婚时提出的理由之一。
-
美国习惯用语577 溜须拍马 蜂拥而来
个字,但是它的意思和偷东西,犯罪毫无关系。Thick as thieves的意思是和某人在许多问题上都采取同样立场,互相支持,或者说和某人的关系非常密切。 语言专家认为,偷盗的罪犯由于都从事不体面的事而经常聚在一起,在偷盗的对象方面交换信息,甚至共同合作来进行犯罪活动。 专家们认为,这习惯用语都是以thick这个词为主的。Thick这个词最普遍的意思是厚、薄的厚。但是,thick在不同的情况下有不同的解释。在今天要讲的习惯用语可能就是thick as thieves这个习惯用语的出处。可是,现在,这个习惯用语一点没有犯罪的意思。下面我们来举个例子。这是一个人在说他的妻子Doris和邻居的太太是非常好的朋友。 例句-3:Yes, Doris and Mrs. Lee next door are thick as thieves. Neighbors don't always get along, but Doris and Mrs. Lee are really thick as thieves, I'm happy to say. 这个人说:是啊,Doris和隔壁的李太太关系非常好。邻居们不见得总是能相处得很好,但是,我很高兴地说,Doris和李太太真是关系密切。
-
美国习惯用语404 放烟雾弹
常用的习惯用语:[w]homestretch[/w]。 选举在大选年的十一月举行,而过了十月中旬,人们常会说竞选运动已经处于homestretch,也美国政界的习惯用语就是最后阶段。 Homestretch这个说法来自赛马运动。人们习惯把赛程上末了一个拐弯和终点线之间的那段距离称为homestretch。政坛人物借用这个说法, 来指最后阶段的竞选工作,尤其是临投票前一两星期里的竞选运动。 我们来听个例子。这是个广播电台记者在谈论一次竞选运动已经开展多长时间了。 例句-3:The [w]campaign[/w] started over a year ago when candidates warmed up for the early primaries. But folks, now we're in the homestretch -- only a couple of weeks until it's all over. 他说:竞选运动早在一年多前就开始了,最初是候选人为早期的初选在作准备。但是,各位,如今我们已经处于竞选的最后阶段,只有一两个星期就一切都过去了。 这里的homestretch指最后阶段的竞选工作。
-
美国习惯用语741 是否还在关注着老同学
了解我们的每一分钱都花在哪里。 To keep track这个习惯用语中的track是指行踪,轨道。这个习惯用语起初是指跟踪一个人的脚印,到了19世纪末期才开始用来泛指了解某人的情况或是某件事的进展。 ****** 下面我们再来听一个例句。这是讲一个人发了请帖给他的一个朋友和他的女朋友,但是没有想到这个朋友已经又换了一个女朋友。这个人对他的朋友说: 例句-2:What happened to Elizabeth? I thought you were going out with her. That's why I put her name on your invitation. Honestly, I can't keep track of all your girlfriends. Well, anyway, what's the name of your latest? I'll send her a new invitation. 这个人说:Elizabeth怎么啦?我以为她是你的女朋友, 所以给你发请帖的时候把她的名字也写美国习惯用语上了。说实话,我真弄不清你交的那些女朋友。得了,你最新的女朋友叫什么名字啊?我再给她发一张新的请帖。 这个人显然对他朋友这种生活作风十分不满。这也说明这种在私生活方面很随便的人在美国也不是很普遍的。
-
美国习惯用语590 愤怒的情绪
看看怎么应用这个 习惯用语。这个例子听起来都有点让人胆颤心惊。 例句-3:Joe was really fit to be tied one night when he saw his best girl friend out with a big good looking guy. Later he felt pretty stupid, when he found out that the guy she was with was her older brother. 这一段的解释是:有一天晚上,乔看到他的女朋友跟一个高达英俊的男子在一起的时候,他实在是气疯了。可是后来他发现那个男人原来是他女朋友的哥哥。于是他觉得自己是个傻瓜。 的确,连最好的女朋友的哥哥事先都没有打习惯用语都是和人的情绪有关,特别是愤怒的情绪。这三个习惯用语听好,几乎失去了女朋友,也真是够笨的。气疯了也是罪有应得。
-
美国习惯用语581 不讨好的工作
句话的意思是:当盟军到法国的时候,他们用的一个手法就是给一个尸体穿上皇家海军的制服,然后把尸体扔在海岸附近。衣服口袋里有假的登陆计划,说盟军要在离诺曼底登陆海岸很远的地方上岸。 Dirty tricks这个习惯用语是在二次世界大战时开始的,但是自从人类有战争以来,dirty tricks这种做法就已经存在。 ****** 我们今天要讲的最后一个习惯用语是:down and dirty。Down就是下面,down and dirty这个习惯用语是指在采取行动的时候不顾一般的行为准则,不考虑这一行动是否公平,是否正当。 这个习惯用语经习惯用语里都是以这个单词为主的:dirty。Dirty在中文里的意思就是脏。好,现在先来介绍我们今天要讲的第一个习惯用语常用描述那种依靠造谣,欺骗和诬蔑来获胜的政治竞选。下面讲话的人告诉我们一个大城市竞选市长的情况。他说: 例句-3:The papers all say this campaign was as down and dirty as any they can remember. Both sides [w=circulate]circulated[/w] unfounded rumors and spread stories about the other candidate's personal life. The voters were glad when it was all over. 这个人说:各个报纸都说,在他们记忆中,这次竞选是最尔虞我诈的一次。双方都传播一些毫无根据的谣传,散布有关候选人私生活的消息。竞选结束后,选民们都很高兴,因为这次竞选总算是过去了。
-
美国习惯用语747 令人忧虑的事
就是《老渔夫》。 这诗篇讲的是一个水手误杀了一只信天翁,这是被认为不吉利的。后来渔船搁浅,水手们强迫他把死鸟挂在脖子上,作为对他的惩罚。 下面我们再来举一个例子。一个公司的老板雇用了一个名叫Carl的雇员。一开始,Carl在工作中出了很多问题, 让老板很头痛。可是,后来呢? 例句-2:My boss used to wonder why she ever hired Carl. He made so many mistakes early on that he had become a considerable burden. After two months, however, he started to make dramatic improvement and is no longer an albatross around her neck. In fact, he's a real [w]asset[/w]. 这美国习惯用语个人说:我的老板以前总是弄不懂她怎么会雇用Carl的。一开始,Carl犯了很多错误,成了公司一大负担。可是两个月后,他开始作出很大的改进,不再是个问题了。事实上,他现在成了公司的骨干。 这个例子说明事情都不是一成不变的,有时坏事也会变成好事。
-
美国习惯用语585 不好不坏一般而已
开过家。他们在写信回家的时候说他们在这个陌生的国家感到很孤单,又不会讲法语。许多人说,法国这个国家没有什么可以写信告诉家人的。这种情绪很快就形成一个广为使用的习惯用语,它的意思和上面两个习惯用很相同,就是:没有什么特殊,没有什么不同寻常的地方。 下面就是一个例句: 例句-3:At college I needed a way to get to school so I bought a used motorbike. It's nothing to write home about - it's hard to start and eats a lot of gas. But it's all I can afford to spend and it does get me to classes okay. 这个人说:在上大学的时候,我得想办法怎么去学校。所以我就买了一辆旧的摩托车。那习惯用语不是一辆很好的车,它很难发动,消耗汽油很多。可当时我只买得起这样的东西。它也确实让我能到学校去上课。
