• 【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第十章节选

    透了我的心,”凯瑟琳说。“你们都想让我怜悯你们!你多健壮啊,希斯克利夫!我死后你还能活好多年!等我入土之后,你会忘了我,和别的人幸福地生活吗?”“你这么说一定是中了邪,凯瑟琳。你明白在你离开我之后,你的话仍将会烙印在我记忆中。你知道我永远都不会忘记你的!”[/cn] 解析:bear 作名词时,意思是熊;作动词时,意思是承受、忍受 eg: These [w=column]columns[/w] bear the weight of the roof. 这些柱子承受着屋顶的重量。 [en]'I don't want you to suffer more than I do, Heathcliff. I only want us to be together, always.' [/en][cn]“我不想你比我多受罪,希斯克利夫。我只想我们俩在一起,永远。”[/cn] 解析:suffer 遭受、忍受、经历(不好的事情) 常用短语 suffer from eg: He is suffering from the loss of his old friend. 他正遭受着失去老朋友的痛苦。

  • 【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第十六章节选

    后用土埋上。我还收买了那个人,等我死后把我埋在那儿,埋在她旁边,我也要把我棺材的一面去掉,这样我就可以搂着她了,艾加不能!”[/cn] 解析:bribe 贿赂、收买 eg: The judge took a bribe from the defendant. 法官收受了被告的贿赂。 [en]'You were very wicked, Mr Heathcliff, to disturb the dead!' [/en][cn]“你真恶毒,希斯克利夫先生,去惊动死去的人!”[/cn]

  • 【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第八章节选

    [en]8 Catherine is ill [/en][cn]8 凯瑟琳病了[/cn] [en]1783 The next time Heathcliff came to Thrushcross Grange, he met Isabella by chance in front of the house. I was watching from the kitchen window, as he went up to her, and, supposing that no one else could see him, kissed her. [/en] [cn]1783年 希斯克利夫再次来画眉山庄时碰巧在宅子前面见到了伊莎贝拉。他朝她走过去的时候,我正从厨房的窗户里看着,他以为没人能

  • 【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第十一章节选

    找我。况且反正我不想求艾加帮忙,说不定还会给他添麻烦。要躲开希斯克利夫,我得走得远远的。凯瑟琳怎么会喜欢他,艾伦?我盼着他死,这样才

  • 【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第十四章节选

    会做让我父亲担心或不快的事,”她许诺道。“我只希望他能痊愈。他是世上我最爱的人,我爱他胜过我自己!”[/cn] 解析:recover 复原、恢复,作动词 名词形式是recovery 恢复、复原、痊愈 eg: She recovered consciousness after about twenty minutes. 大约20分钟后,她恢复了知觉。 [en]Just then we reached the gate, and I saw a gentleman on a horse looking over it. It was Heathcliff. [/en][cn]就在我们刚到大门的时候,我看见一个绅士打扮的人骑在马上往里张望。是希斯克利夫。[/cn] [en]'Miss Linton!' he called. There's something I must tell you!' [/en][cn]“林顿小姐!”他喊道。“我有话得跟你说!”[/cn] [en]'I won't listen, answered Cathy. 'Father and Ellen both say you're a [w]wicked[/w] man.' [/en][cn]“我不听,”凯茜回答。“父亲和艾伦都说你是个坏人。”[/cn] [en]'But this is about my son Linton, not me. What a [wv]trick[/wv] you played on him! You wrote him all those love letters, and then I [w]suppose[/w] you got tired of it, and stopped! well, you've broken poor Linton's heart. I [wv]swear[/wv],he's dying of love for you, and he'll be in the [wv]grave[/wv] by next summer unless you help him! Be generous, come and visit him. I'll be away all next week, so your father won't be angry if you come.' [/en][cn]“可要说的是我儿子林顿的事,不是我。你对他施了什么鬼花招!你给他写了这么多情书,然后我想你是厌倦了,不写了!好了,你伤

  • 【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第五章节选

    《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。《呼啸山庄》盛名享誉全球,可以算是必读欧美名篇。本文节选了小说第五章的部分内容,并对其中词汇进行讲解。

  • 读经典名著:《呼啸山庄》系列10

    《呼啸山庄》内容简介: 这部小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。 本期内容: 'What are ye for?' he shouted. 'T' maister's down i' t' fowld. Go round by th' end o' t' laith, if ye went to spake to him.' “你要干什么?”他喊道,“主人不在羊栏那边,绕过谷仓去呼啸山庄》内容简介: 这部小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄找他,如果你有事找他的话。 'Is there nobody inside to open the door?' I hallooed, responsively. “里面没有人可以开门吗?”我大声回喊道。 'There's nobbut t' missis; and shoo'll not oppen 't an ye mak' yer flaysome dins till neeght.' “没有人,只有太太在家,就算你吵到晚上,她也不会开门的。” 'Why? Cannot you tell her whom I am, eh, Joseph?' “为什么?你就不能告诉她我是谁吗?啊,约瑟夫?” 'Nor-ne me! I'll hae no hend wi't,' muttered the head, vanishing. “我不会,这事和我没有关系。”他缩回头,不见了。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第十八章节选

    《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。《呼啸山庄》盛名享誉全球,可以算是必读欧美名篇。本文节选了小说第十八章的部分内容,并对其中词汇进行讲解。

  • 读经典名著:《呼啸山庄》系列1

    给我带来麻烦的邻居。这的确是非常漂亮的乡村!在英格兰,我认为找不到比这更远离社会喧嚣的地方了。这里是隐居者的完美天堂,而分享这里的荒芜,希斯克利夫先生和我是再好不过的一对了。一个绝好的家伙!当我站起来,迎着他那双眉下闪烁着怀疑的目光时,他低估了我内心的热忱。当我自报家门时,他没有伸出手来,而是深深的插进他的马甲里,非常警惕。 'Mr. Heathcliff?' I said. "希斯克利夫先生?" 我问道。 A nod was the answer. 点头算是回答。 'Mr. Lockwood, your new tenant, sir. I do myself the honour of calling as soon as possible after my arrival, to express the hope that I have not inconvenienced you by my perseverance in soliciting the occupation of Thrushcross Grange: I heard yesterday you had had some thoughts - ' “先生,我是洛克伍德,您的新房客。为了表达我的敬意,一到这里我就赶来拜访您,希望我坚持求租画眉山庄不呼啸山庄》内容简介: 《呼啸山庄》这部小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄会给您带来什么不便,因为我听说您昨天有一些想法。   声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

    2017-02-04

    经典名著

  • 【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第二章节选

    《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。《呼啸山庄》盛名享誉全球,可以算是必读欧美名篇。本文节选了小说第二章的部分内容,并对其中词汇进行讲解。