-
【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第十四章节选
会做让我父亲担心或不快的事,”她许诺道。“我只希望他能痊愈。他是世上我最爱的人,我爱他胜过我自己!”[/cn] 解析:recover 复原、恢复,作动词 名词形式是recovery 恢复、复原、痊愈 eg: She recovered consciousness after about twenty minutes. 大约20分钟后,她恢复了知觉。 [en]Just then we reached the gate, and I saw a gentleman on a horse looking over it. It was Heathcliff. [/en][cn]就在我们刚到大门的时候,我看见一个绅士打扮的人骑在马上往里张望。是希斯克利夫。[/cn] [en]'Miss Linton!' he called. There's something I must tell you!' [/en][cn]“林顿小姐!”他喊道。“我有话得跟你说!”[/cn] [en]'I won't listen, answered Cathy. 'Father and Ellen both say you're a [w]wicked[/w] man.' [/en][cn]“我不听,”凯茜回答。“父亲和艾伦都说你是个坏人。”[/cn] [en]'But this is about my son Linton, not me. What a [wv]trick[/wv] you played on him! You wrote him all those love letters, and then I [w]suppose[/w] you got tired of it, and stopped! well, you've broken poor Linton's heart. I [wv]swear[/wv],he's dying of love for you, and he'll be in the [wv]grave[/wv] by next summer unless you help him! Be generous, come and visit him. I'll be away all next week, so your father won't be angry if you come.' [/en][cn]“可要说的是我儿子林顿的事,不是我。你对他施了什么鬼花招!你给他写了这么多情书,然后我想你是厌倦了,不写了!好了,你伤
-
读书笔记:艾米莉•勃朗特 - 《呼啸山庄》24
简介: 《呼啸山庄
-
读书笔记:艾米莉•勃朗特 - 《呼啸山庄》17
简介: 《呼啸山庄
-
读书笔记:艾米莉•勃朗特 - 《呼啸山庄》16
简介: 《呼啸山庄
-
读书笔记:艾米莉•勃朗特 - 《呼啸山庄》22
简介: 《呼啸山庄
-
读书笔记:艾米莉•勃朗特 - 《呼啸山庄》21
简介: 《呼啸山庄
-
读书笔记:艾米莉•勃朗特 - 《呼啸山庄》13
简介: 《呼啸山庄
-
读书笔记:艾米莉•勃朗特 - 《呼啸山庄》20
作为起居室。但是他的妻子表示她非常喜欢那白色的地板、熊熊燃 烧的壁炉、白镴餐具、代夫特陶器、小狗屋,还有在他们通常坐着休息得地方有较宽敞的活动范围,这些比起她的舒适来将算不上什么,所以他决定这样做。 2. She expressed pleasure, too, at finding a sister among her new acquaintance; and she prattled to Catherine, and kissed her, and ran about with her, and gave her quantities of presents, at the beginning. Her affection tired very soon, however, and when she grew peevish, Hindley became [w]tyrannical[/w]. A few words from her, evincing a dislike to Heathcliff, were enough to rouse in him all his old hatred of the boy. He drove him from their company to the servants, deprived him of the instructions of the [w]curate[/w], and insisted that he should labour out of doors instead; compelling him to do so as hard as any other lad on the farm. 【译文】 当她发现新认识的人中有一个妹妹,她也表示非常开心。一开始,她和凯瑟琳聊天,亲她,和她追跑,还给了她很多礼物。但是她的热情很快就褪去了。她变得越来 越暴怒,欣德利则越来越暴力。只要她说几个不喜欢希斯克利夫的词,就足以唤起欣德利对他(希斯克利夫)的所有旧恨。他把他(希斯克利夫)从他们的队伍中驱 逐到仆人中,让他得不到牧师得指导,坚持他到户外劳作,迫使他干和其他农场上的小伙子一样重的活。 【单词、短语笔记】 henceforth:从那时;其后 adv. from that time on 类似的短语还有from then on [en]【例】Women are given the same rights as men; thenceforth they can vote. [/en][cn]妇女被授予男人同样的权力;从那时起,妇女可以选简介: 《呼啸山庄举了。[/cn] [en]See you on Thursday - we'll be able to discuss it thenceforth. [/en][cn]我们星期四见,到时就可以商量一下了。[/cn] intention:意图;目的;意向;打算 n. an anticipated outcome that is intended or that guides your planned actions; an act of intending; a volition that you intend to carry out 常见短语: [en]by intention[/en] [cn]故意做[/cn] [en]a person of good intention [/en][cn]好心人[/cn] [en]with good intentions[/en] [cn]好心好意地[/cn] [en]without intention[/en] [cn]无意地[/cn] [en]【例】I held back not knowing his real intention. [/en][cn]我有点犹豫不定,不知道他的真正意图是什么。[/cn] [en]【例】What do you think was the author's intention in this passage? [/en][cn]你认为作者写这一段的用意是什麽?[/cn] [en]【例】They have no intention of getting married at present. [/en][cn]他们目前没有结婚的打算。[/cn] peevish 易怒的;暴躁的;撒娇的 adj. easily irritated or annoyed; [en]【例】He has grown peevish and fallen off from what he used to be.[/en][cn]他变得性情乖张,脾气暴躁,不似以前那么随和。[/cn] [en]【例】He becomes peevish and refuses to eat.[/en][cn]他变得易怒了,而且还不吃东西。[/cn] deprive sb. of sth. 剥夺某人的权利,使失去 take away possessions from someone;keep from having, keeping, or obtaining [en]【例】We have no right to deprive their life. [/en][cn] 我们没有权利去剥夺它们的生命。[/cn] [en]【例】The spread of television have considerably deprive us of our time for reading.[/en] [cn]电视的普及剥夺了我们相当多的阅读时间。[/cn] compel 强迫;迫使;使不得已 v. force somebody to do something; [en]【例】Nothing can compel me to do such a thing. [/en][cn]没有什么可以强迫我做这件事。[/cn] [en]【例】I was compelled to do so by absolute necessity. [/en][cn]我因绝对的需要,被迫这样做的。[/cn]
-
读书笔记:艾米莉•勃朗特 - 《呼啸山庄》18
简介: 《呼啸山庄
-
读书笔记:艾米莉•勃朗特 - 《呼啸山庄》07
简介: 《呼啸山庄
