• 【口译备考】同步复述练习08:冷锋进入中国(视频)

    备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。翻页看相应文本以及词句注释>> 口译备考之看英语视频练复述系列>>  According to official figures, more cold fronts are forecast across south China over the next few days. The chilly weather is expected to impact Spring Festival

  • 【口译备考】同步复述练习04:导盲犬的故事(视频)

    备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。翻页看相应文本以及词句注释>>  口译备考之看英语视频练复述系列>>  It's often said that a dog is a man's best friend. But in our next story, we see how a blind girl regained hope for life after losing her father, with the help

  • 英语口译中需要强记的部分词组

      英语口译当中常常涉及一些专有名词或者特殊词组,这些知识需要大家死记硬背,因为这不是临场发挥的内容。关于这些词组大家一定要好好学习扎实记忆,下面就来看看这些口译中需要记忆的特别词组,虽然只是一部分,但是希望对大家有所帮助。   forest coverage 森林覆盖率   global warming 全球变暖   principal element 主要因素   toxic emission 废气排放   ignite the sparks of understanding 迸发出心灵的火花   build the bridge for cooperation 建立合作桥梁   substantial in content 内容翔实   major province of energy 能源大省   tight in schedule 日程紧凑   call upon 号召   conservation benefits 节水的好处   industrial reuse and recycling 工业中水利用   pollution fines 污染罚款   urban water conservation 城市节水   water saving fixtures 节水装置   regional economic 地区经济   diversification in port operation 港口经营多元化   perform our duties and fulfill our obligations 责任和义务   a well-known regional event of the industry 地区行业盛会   initiating ports 发起港   break free 冲破藩篱   civil society 民间团体   ethnic lines 种族   genuine partnership 真正的合作伙伴   squatter settlements 违章建筑区   without access to 享受不到   open dialogues 畅所欲言   the bounding of planning economy 计划经济的束缚   pressing issues 紧迫问题   vitalize the province by science and technology and sustainable development 科教兴省和走可持续发展的道路   unprecedented inflated 空前膨胀   curb the trend of steep rise 控制增长势头   face severe challenges 面临严峻挑战   acutely aware 清醒地看到   ecological deterioration 生态恶化   strengthen the awareness 提高意识   respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other's advantages, learn each other's experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来   take the opportunity of this seminar 以此会议为契机   lag behind 滞后   the tr4ansition of mechanism is slow 转轨建制过程缓慢   还有更多的英语口译词组等待着大家的学习,上口译面的内容也希望大家能够记牢。在考试的时候不慌张,不紧张,把自己的英语水平全部发挥出来。如果你想进行翻译考试的考前辅导,不妨来沪江网校,这里的相关课程已经开始学习啦!

    2019-08-29

    口译备考

  • 【口译备考】突破口译中的速记难题

    题为例分析,以供大家考前点睛。(09年9月中级口译单句听译。) “It is known that human intelligence is attributable to both heredity and environment, but the genetic factors are more important than the environmental ones.” 首句:it is known that…属于常见句型,并无确切内涵,所以如果做笔记,一定要“快”,不能拖沓,有学友会记“know”, 实事上这样也比较浪费时间,我通常告诉学友把it is done这样的被动句记为“:” 比如:it is said/believed/expected/projected/depicted/portrayed that…; 类比句型如 Internet can be defined as a way of communication 也可以记成:Int: comu~ 工 继续回到原句:human intelligence, 智商,可以记为IQ,这对于大家短时转口译上最大的难点在于笔记问题。因此我整理了一条实用的(E-C)英译换有一定要求。接下来就是非常重要的句型的确定,is attributable to…初听词句,很多考生都很茫然,觉得很陌生,但是由于attribute属于背诵级词汇, 可以迅速类比is attributed to..,所以马上可以划上一根直线“-----” ,直线作为谓语部分,起到桥梁的作用。 然后画上“箭头”;变成“←”; 接下来我们听到了“heredity”这个词,70%的中级口译考生和40%高口考生无法听懂这个词,多数人此时选择放弃,这里需要指出,放弃是正确的。但是一定不能彻底放手,还要留心。 之后听到了强转折词“but”, 就是强调并着重指出,脑中一定要记住是对前文的总结和拓展。此时听到了“ genetic factors are more than the environment”,迅速进行联想类比,得出heredity的含义和Genetic factors是一致的。再回过去完整没有记下的信息。 整体笔记的参考: : IQ → ?(heredity) Env ↘ > gene 通过以上例子说明了句型,听力理解的重要性;也给了我们一定的启示,那就是如果考试时“绝对听力实力"实效的话,如何调动和激活“相对听力实力”。 希望大家能够多做练习,多反思,闲暇时提笔练习速记,增强对英语词汇的熟悉和敏感度,加强精听训练,这样才能更好的做好E-C模式时的口译笔记,为在口译学习打下扎实的基础。

  • 口译考试时间

    报名的考试及“打印准考证”、“导出准考证PDF”按钮;6,点击“打印准考证”后按提示操作即可。 线上考试软/硬件要求 “双机位”硬件要求—— 第一机位(用于考试和正面监考):一台配有摄像头、耳机或音响的电脑(参加英语口译基础能力证书考试和日语高级口译证书考试的考生还需为电脑配备麦克风)。 第二机位(用于侧后方监考):一部具有摄像功能的智能手机,建议配备手机支架。 软件要求—— 系统要求:Windows 7 / 8 / 10; 浏览器要求:Chrome谷歌/IE10以上/360极速浏览器。 指定监考平台:腾讯会议APP。考生需按照要求在第二机位设备上安装腾讯会议APP,并在腾讯会议APP上提前注册账号。 考生设备测试要求—— 考生需提前测试设备和网络,保证考试全程设备电量充足、网络连接正常,手机余额充足。 为保证线上考试正常进行,建议考生尽可能做好三种网络准备方案:有线网络、无线网络、手机4G/5G热点。建议考生优先使用有线网络。 建议考生模拟测试和正式考试时均使用同一场地,考生须在模拟测试中及时检查并发现自己所使用的考试设备和网络等方面的问题,确保正式考试时设备功能、考试环境等满足要求。 口译证书含金量 说到这里,可能还有一些不了解的同学会问,上海外语口译证书考试到底是个什么考试,考下来又有什么用呢?英大给大家科普一下: 上海外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。 自1995年6月开考以来,已有大批合格者获得由上海紧缺人才培训工程联席会议办公室颁发的《上海市外语口译岗位资格证书》,近千人获得由上海市外语口译岗位资格证书考试委员会颁发的《上海市英语口译基础能力合格证书》,为社会培养了大批外语人才。 无论你时想口译考试调整为线上考试。考试日期为:10月25日。届时考生需要在相对独立的环境参加考试,不必前往考成为专业的口译员,还是在业余做口译兼职,拥有上海外语口译证书都能为你的简历增加光彩。

    2020-09-23

    口译考试时间

  • 【口译备考】同步复述练习16:考恩辞去爱尔兰党魁(视频)

    备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。翻页看相应文本以及词句注释>>  口译备考之看英语视频练复述系列>> Irish Prime Minister Brian Cowen has resigned his position as the leader of the country's majority Fianna Fail Party, but will remain the nation's leader until a

  • 口译考试报考条件

    在校大学生的外语实际翻译能力的考试,并向应试者提供翻译资格的权威论证。该项考试在创办初期参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。 目口译的同学来说,拿到口译证书是非常重要的。而想要参加考试,首先必须要了解口译考试的报考前有英语和日语两个语种。主要测试应试者的笔译和口译能力。英语分四个级别,日语分三个级别。考试合格者可分别获得四级笔译证书、三级笔译证书、二级笔译证书、一级笔译证书;四级口译证书、三级口译证书、二级口译证书和一级口译证书。 ·四级笔译证书:本证书证明持有人能够从事基本的笔译工作,即简单书面材料的翻译。 ·三级笔译证书:本证书证明持有人能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或商务等方面材料的翻译工作。 ·二级笔译证书:本证书证明持有人能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的专业翻译工作。 ·一级笔译证书:本证书证明持有人能够担任大型