• 沪江网校
  • 学习资讯

    沪江英语

    沪江日语

    沪江韩语

    沪江法语

    沪江德语

    沪江西语
    沪江考研 沪江泰语 沪江俄语 沪江意语 沪江小语种
  • 学习工具
    • 沪江网校
    • 开心词场
    • 小D词典
    • 听力酷
    • 沪江题库
  • 帮助中心
  • 企业培训
  • 注册/登录
  • 我的课程
    您还没有参加班级!马上报班
  • 学习方案
  • 消息
    查看消息,请先登录哦
沪江英语logo
搜索 查词

热搜词

[object Object] [object Object] [object Object] [object Object] [object Object]
清除
相关文章 搜索相关课程
  • 2016年政府工作报告英文版学习笔记 (9)

    [cn]做好“十三五”时期经济社会发展工作

    2016-12-29

    政府报告笔记2016 口译备考 CATTI 口译 中高口 考试热门 CATTI笔译 CATTI口译 catti考试资讯 catti精华

  • 2016年政府工作报告英文版学习笔记 (11)

    [cn]今年要重点做好八个方面工作。[/cn] [en]This year, we will carry out the following eight tasks:[/en] [cn](一)稳定和完善宏观经济政策,保持经济运行在合理区间。我们宏观调控还有创新手段和政策储备,既要立足当前、有针对性地出招,顶住经济下行压力,又要着眼长远、留有后手、谋势蓄势。继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,创新宏观调控方式,加强区间调控、定向调控、相机调控,统筹运用财政、货币政策和产业、投资、价格等政策工具,采取结构性改革尤其是供给侧结构性改革举措,为经济发展营造良好环境。[/cn] [en]1.

    2017-01-03

    政府报告笔记2016 口译备考 CATTI 口译 中高口 考试热门 CATTI笔译 CATTI口译 catti考试资讯 catti精华

  • 全国两会精神解读 关键词五:一带一路

    , "The Belt and Road" will be indispensable.[/en]  [cn] 今年的省级地方两会,“一带一路”成了各地政府工作报告的“标配”,31个省份均针对“一带一路”的建设亮出地方版的对接举措。[/cn]   [en]This year, the provincial NPC and CPPCC, "The Belt and Road" has become the local government work report "standard", the 31 provinces were in the construction of "The Belt

    2016-09-08

    政府工作报告

  • 2015两会政府工作报告 10个英文新词精析

    2015两会政府报告新鲜热腾腾出炉啦!想通过政府报告新学两会热词吗?两会热词一文get!总理喊你学英文啦~~~~

    2015-03-16

    2015两会 两会 政府报告 双语阅读 热点新闻 时事新闻 热词盘点 热词大app

  • 全国两会精神解读 关键词一:改革

     [cn] 去年,在中国全面深化改革元年启程之际,国务院总理李克强在其首份政府工作报告

    2016-09-08

    政府工作报告

  • 全国两会精神解读 关键词八:养老金

      [cn]今年1月,中国养老“双轨制”正式终结,近四千万机关事业单位人员将告别“免缴费”时代,开始按个人缴费工资的8%缴纳养老保险,按个人缴费工资的4%缴纳职业年金。[/cn]   [en]In January this year, Chinese pension dual track officially ended, nearly forty million personnel at institutions will bid farewell to the "free payment" era, began to pay endowment insurance according to the individual contributions of 8% of wages, payment of occupation pension according to individual payment of wages 4%.[/en]   [cn]此前的省级地方两会,20余省份在政府工作报告中提出,要加快制定机关事业单位养老金的并轨方案并抓紧落实该项制度。[/cn]   [en]After the provincial NPC and CPPCC, raised more than 20 provinces in the government work report, to accelerate the development of the organs and institutions of the pension scheme merger and pay close attention to the implementation of the system.[/en]   [cn]虽然国家层面的改革方案已经尘埃落定,但是,舆论围绕此项改革的讨论却没有降温。[/cn]   [en]Although the national level of reform program has been settled, but the public opinion around the discussion of this reform does not cool.[/en]   [cn]诸如机关事业单位人员养老待遇是否降低?平均工资是否上涨?企事业职工“待遇差”是否会缩小?延迟退休何时启动?“并轨”之后,因养老而产生的疑问与争议,也料将

    2016-09-08

    政府工作报告

  • (双语)2016年全国人民代表大会常务委员会工作报告

    [cn]全国人民代表大会常务委员会工作报告

    2016-05-05

    CATTI双语资源 口译备考 CATTI 口译 中高口 考试热门 CATTI笔译 CATTI口译 catti考试资讯 catti精华

  • «
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • »
相关搜索
政府工作报告
2016年政府工作报告
两会政府工作报告
2016年政府工作报告笔记
2015年政府工作报告学习笔记
年终报告
调查报告
暑假实践报告
个人总结报告
实践报告
热搜榜
  1. 1
    翻译英文怎么说
    330018
  2. 2
    小说英文怎么说
    135567
  3. 3
    电影英文怎么说
    122053
  4. 4
    音乐英文怎么说
    59437
  5. 5
    新闻英文怎么说
    59378
  6. 6
    苹果英文怎么说
    58994
  7. 7
    时间英文怎么说
    43524
  8. 8
    手机英文怎么说
    40720