-
一词日历:麦当劳推出素炸鸡,仔细一看好像挺好吃
头条。[/cn] 今日词汇 distraught /di'strɔ:t/ adj. 心烦意乱的 这个词表示“心烦意乱”的,它的程度是比较强烈的,还可以翻译成“心急如焚”、“烦躁到发狂”等等。 [en]Friends have gathered to comfort the distraught parents.[/en][cn]朋友们都聚集过来安慰这对心烦意乱的父母。[/cn]
-
一词日历:这样拒绝人,只有英国人才想得出
中国人见面就问“吃了没”。 其实,这个说法也不光是用来当托词,它也可以表示正儿八经的那种“改天再约”。 另外,raincheck 和 rain check 两种形式都是可以的。 那么,我们来造个句子吧~ [en]If you want to date someone so bad, take that person to [w]Sahara[/w]. They can't do raincheck there.[/en][cn]如果你真的想跟谁约会,就带TA去撒哈拉沙漠。那里不下雨。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
一词日历:莎士比亚笔下,连战争都这么美
英国历史上有一场名字特别好听的战争,叫玫瑰战争(the Wars of the Roses) 对战的双方是金雀花王朝的两个分支:兰开斯特家族(Lancaster ['læŋkəstə]),家徽是红玫瑰;以及约克家族(York [jɔ:k]),家徽是白玫瑰。 1461年的今天,约克家的爱德华四世(Edward IV)赢得了玫瑰战争中的决定性一战,约克家赢得了王位的继承权,白玫瑰获得了最终胜利。 关于这段历史,英国在2013年拍了一部根据小说改编的历史剧《白王后》,讲的就是爱德华四世的妻子伊丽莎白。(腾讯视频可以免费看) (剧中的爱德华四世和伊丽莎白) 不过即使是在爱德华四世登基之后,约克家和兰开斯特家的恩怨也没有断过。 像一他们这样的关系,就是所谓的宿仇(feud) 这个词除了用来形容这种“延续几代的仇杀”,也能形容日常生活中的勾心斗角,比如如果班上有两个同学素来不和,就可以说: [en]It seems like there is a feud going on between them.[/en][cn]看起来他们之间的恩怨由来已久。[/cn] 值得一提的是,这场战争在当时并不叫玫瑰战争, 是后来莎士比亚(Shakespeare ['ʃeikspiə])写历史剧的时候才起了这么个名字。 那么,我们来造个句子吧~ [en]Don't [w]envy[/w] tall people. We are born to be at feud with doors.[/en][cn]别羡慕高个子,我们天生就和各种门不和。[/cn] 重要句型: be at feud with sb. 与……有世仇 再一个那么~ 英大给大家把这个剧的预告片搬过来了~ 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
一词日历:一瓶可口可乐可以卖多贵?10万美元
the auction goes live.[/en][cn]2011年,一款早期设计的原型以24万美元的价格售出。目前这个瓶子的售价为9万美元,几乎可以肯定,在现场拍卖会上,价格还会上涨。[/cn] 今日词汇 premium ['primɪəm] n. 额外费用;保险费 to pay a premium 支付额外费用 如You'll have to pay a premium if you want next-day delivery.如果你想次日送达,必须支付附加费用。 文中” fetch a premium on the secondary market”,可以理解为“在二手市场上奇缺”。
-
一词日历:这个护肤品牌的发明人竟是NASA火箭科学家
获得的收益的一部分捐赠给一家非营利机构,该机构为那些身患癌症的女性免费化妆,并免费为她们讲解化妆品相关的知识。[/cn] 今日词汇 tout [taʊt] v.兜售;高价卖;吹捧 如The product is touted as being completely natural.该产品被吹嘘为纯天然的。 ticket tout 黄牛(票贩子) 大部分的护肤品都只能作用于表皮层,大一点的分子是会受到抵御外侵的表皮层的阻隔。 所以下一次当柜姐再跟你扯淡时,挤出一个礼貌(莫想再豁劳资!)的微笑送她。
-
一词日历:美国允许人类遗体堆肥葬,死后种花
金属制成的昂贵棺材里,然后无限期地将
-
一词日历:喝益生菌就对肠胃好?喝错了成毒药
intended.[/en][cn]在装满西式食物的老鼠肠胃中,EcN累积突变以应对压力,和利用所有这些碳水化合物来比预期的逗留时间呆更久。[/cn] 今日词汇 adapt /ə'dæpt/ v. 适应 这个词表示主动的“通过改变自己而适应……”,也可以表示“改变别的东西并使其适应……”,两种都与 to 连用: [en]We have to adapt quickly to the new system.[/en][cn]我们不得不迅速适应新制度。[/cn] [en]These styles can be adapted to suit individual tastes.[/en][cn]这些样式可以根据个人口味来修改。[/cn]
-
一词日历:别再用棉签清理耳朵了!可能有生命危险
步重申了使用棉签的危险性,以及如果在EAC中检查到异物后进行清除的重要性。”[/cn] 今日词汇 infection /in'fekʃən/ n. 感染 Infection 是 infect 的名词形式,它们表示“感染”。 它们最基础的意思是表示医学上的“感染”: [en]A single mosquito can infect a large number of people.[/en][cn]一只蚊子能够感染一大群人。[/cn] 此外它也被引申出来表示“影响”: [en]She infected the children with her enthusiasm for music.[/en][cn]她对音乐的热爱感染了孩子们。[/cn]
-
一词日历:据传梅根和哈里王子想要搬出宫,女王不准
家的工作团队。”[/cn] [en]"The Royal Highness will appoint new communications staff, who will form part of the Buckingham Palace communications team and report to The Queen's Communications Secretary, Donal McCabe."[/en][cn]哈里王子会任命新的联络官,他们将归入白金汉宫联络团队,并向女王联络秘书多纳尔·麦凯布述职。”[/cn] 今日词汇 veto /'vi:təu/ v. 否决 Veto 的意思是“投反对票”、“反对”。 看一下他的结构也不难理解,投票是 vote,而 veto 的两个元音正好和它反过来。
-
一词日历:豆瓣7.9的《行尸走肉》突然变好看了
可怕的时刻之一。[/cn] [en]Figuring out organic ways to transfer Rick's and Carl's comic storylines to other characters. And most importantly, putting a sense of hope into the show.[/en][cn]想办法把瑞克和卡尔的喜剧故事情节有机地转移到其他角色身上。最一重要的是,给这部剧带来生机。[/cn] 今日词汇 interminable /in'tə:minəbl/ adj. 没完没了的 这个词相当于中文里的“冗长的”,表示不光长、而且没新意。 例如: [en]The new manager gave an interminable speech and many people fell asleep.[/en][cn]新经理的讲话又臭又长,很多人睡着了。[/cn]
