• 美国习惯用语585 不好不坏一般而已

    开过家。他们在写信回家的时候说他们在这个陌生的国家感到很孤单,又不会讲法语。许多人说,法国这个国家没有什么可以写信告诉家人的。这种情绪很快就形成一个广为使用的习惯用语,它的意思和上面两个习惯用很相同,就是:没有什么特殊,没有什么不同寻常的地方。 下面就是一个例句: 例句-3:At college I needed a way to get to school so I bought a used motorbike. It's nothing to write home about - it's hard to start and eats a lot of gas. But it's all I can afford to spend and it does get me to classes okay. 这个人说:在上大学的时候,我得想办法怎么去学校。所以我就买了一辆旧的摩托车。那习惯用语不是一辆很好的车,它很难发动,消耗汽油很多。可当时我只买得起这样的东西。它也确实让我能到学校去上课。

  • 美国习惯用语584 发挥你的想象力

    到过象Joe那么好的销售员。要是他能够和一个百货公司的采购员面谈二十分钟,他一定会得到一大笔订货。我可以打赌,Joe即便到北极去都能推销游泳衣。 这最后一句话当然是有点过份,只是为了强调而已。在北极穿游泳衣的人恐怕不多。 ****** 现在我们来讲最后一个习惯用语Think outside the box。Think就是想;box就是一个盒子。Think outside the box按字面解释就是:在盒子外面想。 这好象没有什么意思。但是,别忘了,我们讲的是习惯用语。Think outside the box作为一个习惯用语,它的意思是一个人富有想象力,他能超越一般的范围提出崭新的想法。 我们都知道达尔文和爱因斯坦等伟大科学家。他们都是因为由特殊的创新而闻名世界。但是,还有许多没有名气的人也利用他们的想象力创造出一些几乎每个人都需要用的东西。下面就是一个例子: 例句-3:A lot of everyday things we take for granted. Take [w]windshield[/w] wipers on cars for example. The earliest autos didn't have wipers cleaning rain off so drivers could see. But somebody happened to think outside the box and now all cars have them. 这习惯用语都是在过去十年内先后出现的。现在美国人在日常生活中经常用这几个习惯用语句话的意思是:我们对许多日常用的东西都已经习以为常。汽车上的挡风玻璃刮水器就是一个例子。最早的汽车上没有那能够刮掉雨水,让司机能看清楚的刮水器。但是某一个人发挥了创新精神,现在所有汽车上都有刮水器。

  • 美国习惯用语574 白天不懂夜的黑

    面有各种蔬菜的照片。看着照片我心里想,到春天天气暖了就可以种新鲜蔬菜吃了。 ****** 现在我们来讲今天最后一个习惯用语,night owl。Owl就是猫头鹰。猫头鹰晚上很活跃,它还发出一种特殊的叫声。Night owl就是形容一个人象猫头鹰一样,晚上不想睡觉,很清醒,很活跃,也就是我们经常说的夜猫子。也许你认识某个人喜欢白天睡觉,到了晚上他就开始忙了,等大家睡了,他就开始工作了。下面说话的人似乎就是一个。 例句-4:Yes, I'm a regular night owl. So if you want to talk business with me, the best time to phone is from 10 at night until two in the morning. That's really the time when I'm wide awake and ready to work. Yes sir, I'm a real night owl. 这个人说:对,我经习惯用语里都是以night这个词为主的。Night就是夜晚。现在我们来讲第一个以night这个词为主的习惯用语常是一个夜猫子。 所以,要是要跟我谈生意,最好在晚上十点到清早两点之间打电话给我。这是我最清醒,真正工作的时间。没错,我确实是一个夜猫子。

  • 美国习惯用语724 一路笑着去银行

    他们才不管呢,照样收费,他们现在肯定很得意呢。 ****** 股票经纪人的收入是有保证的,因为他们是靠收费,投资者就不同了,全靠股市行情。说到靠不靠得上,美国人常用的一个习惯用语就是:to bank on something. Bank一般是指银行,但是这里说的bank是用作动词。To bank on something,意思是依赖,依靠或指望。一个妻子经常受丈夫虐待。这个妻子的弟弟非常不满。他抱怨说: 例句-3:I hate how he is treating my sister. He came home drunk again last night and started swearing at her. Then this morning he acted so sweet and [w]apologetic[/w], but you can bank on him doing the same thing all over again. 这个弟弟说:他那么对待我姐姐让我非常痛恨。昨晚他回家的时候又喝醉了,然后就骂我姐姐。可今天早晨,他又表现得很殷勤,表示道歉,可是你敢肯定他一定会故技重演的。 ****** To bank on something这个习惯用语是19世纪后期开始出现的。为什么用bank银行这个词呢?因为把钱存在银行里通常是比较可靠的。所以,如果我们说you can bank on it,那就是说,那是可靠的,有指望的。下面我们再来听一个例句。有个人对邮局的快递服务非常满意,他正在向他的朋友推荐。他说: 例句-4:Don't worry about a thing. They'll get it to Beijing on time and in one piece. I've used them many times before and I've never had a problem. You can bank on them doing a good job. 这个人说:别担心,他们会把东西完整无损地按时送到北京的。我多次使用过他们的服务,从来没有出现过问题。你可以肯定他们会做得很好的。

  • 美国习惯用语775 做了好事而得到的称赞、奖赏

    事儿一定得干到习惯用语点子上,否则就会徒劳无功。下面这个员工就是在白费力气。我们听听他的同事是怎么说的。 例句-2:To get ahead in our department, you have to produce results. Yet the new hire thinks he's going to be recognized simply for staying late every night. The reality is that he'll never win any Brownie Points with the boss that way. 他说: 要想在我们这个部门出头,工作就得出成绩。新来的那个雇员以为他只要每天加班,就能得到认可,其实呀,他这样做是永远得不到老板赏识的。 在美国,光靠勤奋还不够,要想出人头地,工作能力确实很重要。

  • 美国习惯用语779 完全搞不明白

    习惯用语

  • 美国习惯用语406 排山倒海 一扫无遗

    有的胜利都那么完全彻底,棋逢对手杀得难解难分也是常习惯用语有的事。我们接下来就学个表示这种竞争激烈的政治斗争的习惯用语:win by a nose。 Win by a nose来自赛马,有时遥遥领先的两匹骏马并驾齐驱冲向终点,速度不分上下,但是就在到达终点线的一霎那,其中一匹马脖子尽力前伸,鼻子也随即比另一匹前挺了一、两英寸,于是它仅以一鼻之差获得了最终胜利。 Win by a nose出典就在这儿。Win by a nose被政界借用来指什么样的胜利呢?我们通过一个例子来琢磨一下。这段话说的是一个默默无闻的女士居然击败了一名实力雄厚的议员赢得选举胜利。 例句-3:Nobody gave Mrs. Green a chance. She was new to politics and up against a popular politician. But she worked hard to persuade voters and surprised us all when she won by a nose. 他说:大家原来都以为Green夫人不可能获胜,因为她作为政坛新手却得跟颇得人心的一位政界人物对阵。然而她不辞辛劳地说服了选民,并且出人意料地以微弱的优势赢得胜利。 可见win by a nose的含义是以细微的差别赢得险胜。

  • 美国习惯用语726 但愿会有这样的好运

    个人说:我刚到好莱坞的时候什么都不知道。 我现在都无法告诉你有多少次我的工作几乎是没有报酬的。我甚至不知道演员还有最低工资的规定。那时我真是什么也不懂。 美国联邦和许多州都有最低工资标准。目前联邦政府规定的最低工资是五块一毛五美金一小时。根据美国劳工部的规定,如果联邦和州的最低工资标准不同,以两者中比较高的为准。 Babe in the woods这个习惯用语来自1595年一首很流行的诗歌“树林的孩子们”,"the Children Of The Wood"。 诗里写的是两个孤儿被遗弃在森林里的故事。Babe in the woods后来一般是指孤立无助或是没有经验的人。 ****** 下面我们再来听一个例句。这是一个人说他在投资股票方面的经历。 例句-4:I should have put my money into real estate. Putting so much money into something I know nothing about was stupid. I really am a babe in the woods where the stock market is concerned. 这个人说:我应当把钱投资在房地产上。 把很多钱投资到自己一窍不通的地方是很愚蠢的。 我在股票市场方面的确没有经验。 在股票市场损失很多钱的人也不在少数。但愿这种事情不会发生在我们身上,knock on wood。

  • 美国习惯用语731 不再年轻 每况愈下

    容人的衰老,但是也可以指陈旧的东西,比如汽车,技术等等。 我们再来听一个例句。这是一位家庭主妇在说他们家的一样东西太旧了,该换新的了。 例句-2:Look at these dishes, they're still dirty. Even though they've been through the [w=dishwash]dishwashing[/w] machine, we're going to have to redo them by hand. This dishwasher used to work very well but I guess it's over the hill now. Time to get a new one. 这位主妇说:看看这些盘子,都在洗碗机里洗过了,可是还很脏。我们只好用手再洗一次。这个洗碗机以前很好用,我想这机器太旧了。该买个新的了。 ****** 萧华,你最近去过办公室附近的中餐馆吗?上个星期才去过。不过有点失望。那家饭馆大不如从前了。我也听说自从换了老板以后,那饭馆一天不如一天。It's going downhill。Downhill 的字面意思是走下坡路,有衰老、恶化的意思。 下面我们来听一个例句。有个店主说,由于城里开了几家大的商店,他的生意越来越难做。 例句-3:Ever since that huge department store came into town, my business has gone downhill. I can't compete with their product range or their prices. My old customers try to be [w]loyal[/w] but after a while they can't afford to be. 这位店主说:自从城里开了那家大百货商店以后,我的生意就越来越差了。不论是商品种类还是在价格上,我们都竞争不过他们。我的一些老顾客设法还是到我这儿来买东西,可是过了一段时间,他们也不能老这样作了。 ****** 作为习惯用语,go downhill有衰落的意思。这跟中文有相似之处。在中文里“下”也常常表示衰落。比如江河日下,每况愈下。“上”则代表繁荣和兴旺,比如蒸蒸日上,天天向上。 下面我们再来听一个例句。这是一个人在说他的婚姻状况。 例句-4:Our relationship has gone downhill ever since I lost my job. I don't think my wife respects me anymore. She used to be so happy to see me, but now sometimes when I come home from looking for a job she [w=ignore]ignores[/w] me. 这个人说:自从我失业以来,我们的关系越来越不好。我觉得我的妻子不再尊重我了。以前她看到我很高兴,可现在有时候我去找工作回来她理都不理我。

  • 美国习惯用语291 嘿,开个玩笑而已!

    习惯用语都有[w]push[/w]也就是“推”这个词,而我们今天要讲的习惯用语起了一段生活中的小插曲: 例句2:This [w]memo[/w] told me I was being transferred to Buffalo, where winter is really bad. I was worried when I saw people laughing at me, and I remembered it was April Fool's Day, andI realized my friends are pulling my leg. 他说:这份通知说我要被调往Buffalo去工作。Buffalo那儿的冬天可真糟糕。我正发愁的时候看到人们都在笑我,我这才想起今天是愚人节,原来是朋友们在骗我跟我开玩笑。 从这段话可以看出pull one's leg是跟某人开玩笑,或者是不带恶意的恶作剧。 ****** 我们还要学的一个习惯用语:pull the plug. 其中的[w]plug[/w] ,这是电线一端的插头,插进墙上的插座就能得到电力。Pull the plug,当然就是把插头从插座上拔出来,那就是切断电源,或者等于是关了某一电器用具。这是从字面上