• 美国习惯用语477 圈内人物

    习惯用语,而且今天要说的习惯用语

  • 美国习惯用语734 相信某人说的话

    定要打防疫针,但是有些国家不需要。下面例句里说话的人就是在给他的朋友介绍自己的经验。 例句-2:Before you travel there, it's probably a good idea to get an anti-[w]hepatitis[/w] shot. Don't take my word for it though, go and check with your doctor. I'd hate to give you the wrong advice. 这习惯用语个人说:我觉得你在去那儿之前最好打一下防乙型肝炎的防疫针。不过你不要听信我的话,还是去问问你的医生吧。我可不想给你提供错误的信息。 你看,这段话里用的是don't take someone's word for it,不要听信某人的话。对了,我听说美国人到非洲国家去一定要打防疟疾的防疫针,but don't take my word for it。

  • 美国习惯用语503 忠诚不二

    再也不想见Pete 这心猿意马的人了。 这里的two-timer指三心二意同时跟两个人谈恋爱的人。 ****** 今天要学的第三个习惯用语是:three bricks short of a load。Brick是砖头,大家一定知道short of这个短语的意思是短少什么,而load是负载量,可能是一车或者一驮,也可以是一担、一船等等。 听到这个习惯用语你的眼前很可能出现这样一幅画面:马拖着一车砖头去盖房子的场地,却发现短少了三块砖。这情景多半属于遥远的过去,因为如今人们是一大卡车、一大卡车地装运沉重的砖块了。 然而奇怪的是three bricks short of a load却是个相当时髦的习惯用语,而且还来自往往是新潮发源地的大学校园。很多年轻人可能还从来没亲眼见过马车拖砖,但是这样的画面却相当质朴而令人神往。 这也许就是这个习惯用语出自大学生的口中、又被广为流传的原因吧?如今你不仅在校园里,还会在办公地点听到人们用three bricks short of a load来谈论男女恋爱关系。那么这个习惯用语究竟指什么呢? 我们听个例子来体会它的意思吧。说话的人要告诉我们的是为什么他妹妹Jennie对Elmer这小伙子无动于衷: 例句-3:Elmer isn't bad-looking; he's polite, well-dressed - a nice guy. But Jenny says his trouble is that he's three bricks short of a load; he's not smart at all and [w]barely[/w] passes his schoolwork, so she just isn't interested in going out with him. 他说:Elmer长相不俗,而且彬彬有礼,穿着又得体,是个好人。但是Jenny说问题在于他一点都不聪明,学校功课刚勉强及格,所以Jenny根本不愿意跟他出去约会。 这样看来Elmer这人别的都习惯用语不错就是缺少点才气,而Jenny评论他是three bricks short of a load,意思就是脑子里少了根弦,智力不够发达。这就是这个习惯用语的意义。

  • 美国习惯用语738 不排除任何可能性

    须在一月或二月之前交上申请材料。可是有些大学在期限过后仍然接受申请。也就是说:they leave the door open for more [w=application]applications[/w]。不过,大多数想上大学的人都及早动手。 我们再来举个例子。美国篮球明星迈克·乔丹1994年宣布从NBA退休,结束他的篮球生涯。在迈克·乔丹发表告别讲话之后,一位体育评论员是这样说的: 例句-1:I hope everyone noticed when Michael Jordan said it would be almost impossible for him to return instead of saying it would be impossible. This of course means that he is leaving the door open to a [w]comeback[/w]. 他说:我希望大家都注意到,麦克·乔丹说他要返回篮球生涯几乎是不可能的。他没有说这是绝对不可能的。这当然意味着他还有复出的可能性。 果然,就在迈克·乔丹退出求坛的第二年,也就是1995年,他又宣布复出,直到1999年才正式退休。看来乔丹在第一次退休得时候,he did leave the door open,他是留有余地的。 ****** 近年来,美国不断有人状告一些烟草公司,指控它们明知香烟有害,还继续推销。下面我们来听听一位烟草公司的老板是怎么说的。 例句-2:It is true that this is just one lost case against a smoker with cancer, but it leaves the door open for future such cases, and that is the real worry. 这位老板说:是的,这只是一个我们败诉的案子,我们输给了一个患癌症的吸烟者。可是这为将来发生这类案件铺了路。这习惯用语是:to leave the door open。大家知道,door就是门,open是开着。To leave the door open就是把门开着,但是作为一个习惯用语才是真正让人担心的。 这就是为什么烟草公司竭尽全力要赢这些案子,因为败诉就等于是为将来的类似案件打开大门。

  • 美国习惯用语749 想要得不到的东西

    本就没有这笔开支,很明显这是做不到的。所以这是asking for the moon想要得不到的东西。比如说,有个老板要求工人大量提高产量。可是工人是怎么想的呢? 例句-1:The boss announced that he expects a 40% increase in [w]productivity[/w] this year. But without providing updated [w]equipment[/w] or adding workers, there's no way we can meet his goal. He might as well ask for the moon. 这位工人说:老板宣布,他期待今年要增产40%。可是在不更新设备或是增加工人的情况下,我们是无法实现他的目标的。他简直就是异想天开。 有些公司为了减少开支而裁员,可是公司的生产任务并没有减少,结果雇员的负担越来越重。 ****** 下面我们再来听一个例句。有一对老夫妇准备大大庆祝一番他们的金婚纪念。可是他们的孙子说, 这是不现实的。 例句-2:For their fiftieth wedding anniversary, my grandparents would like a big party with all the members of the family. But they're asking for the moon because many of our relatives either live too far away or can't afford to travel. It's simply not possible for everyone to attend. 这个孙子说:我祖父母想在结婚五十周年的时候举办一个大聚会,家里的所有人都来参加。可这是办不到的,因为很多亲戚不是住得太远就是出不起旅费。要所有的人都习惯用语是:to ask for the moon。Moon是月亮。Ask for the moon按字面意思来解释就是:要月亮。 作为习惯用语出席简直是不可能的。 西方人讲究庆祝结婚纪念日,其中最重要的当然是金婚纪念日,也就是五十周年。难怪这对老夫妇要大规模庆祝呢。

  • 美国习惯用语578 公正的安排才愿接受

    个人说: 例句-2:After we talked, she finally agreed that she ran the red light and her insurance company says it will pay for repairing my car. That was fair enough. You know, she [w=impress]impresses[/w] me as a very nice girl, and I'm meeting her for lunch Friday. 他说:我们谈了以后,她最后同意,确实是她闯了红灯,她的保险公司说他们会付钱给我去修车。那是够公道的。你知道吗,我对她的印象很好;她是一个很好的女孩子,我和她约好了星期五一起去吃午饭。 这可真是不打不相识。但是,千万不要以为出了车祸后都会那么友好地解决问题。我们再来用慢速把这个例句念一遍。 Fair enough是美国人经常用的一个短语。要是一个孩子要求爸爸让他在做完功课后看一小时电视,他爸爸就可能会说:Alright, fair enough, 意思就是这个要求是可以接受的,合理的。 ****** 好,我们现在来讲第三个以fair这个单词为主的习惯用语,fair game。你要是想game在这里是指游戏的话,那你就错了。Game在这里指的是打猎的人要打的动物,也习惯用语里都有一个关键的单词,那就是fair。Fair这个单词有好几种意思,但是在我们今天要讲的习惯用语就是猎物。 Fair game就是由于正当理由而成为追踪,袭击或耻笑的对象。假如说某一个城市的市长被发现和一件贪污受贿的丑闻有牵连,当地的人可能就会告诉你:The mayor became fair game for the media after he was found to be involved in a [w]bribery[/w] [w]scandal[/w],这是说:在市长被发现和贪污丑闻有牵连后,他就成了媒体集中报道的对象。 一些政界人物在竞选高级职位的时候也往往会成为新闻媒体集中报道的对象。在下面例句里说话的人告诉我们他叔叔遇到的情况。 例句-3:My uncle ran for state governor so he was fair game for the press. The reporters dug back into his past and printed things about him that happened way back in childhood. But they found nothing that looked too bad and he did get elected. 这个人说:我叔叔在竞选州长的时候,新闻媒体就把他作为重点报道的对象。记者们把他过去的经历都挖出来,刊登了有关他小时候一些事情的文章。但是,他们没有找到任何看起来太坏的事。结果,他当选了。

  • 美国习惯用语555 场地规则 不堪入目

    信我儿子的房间有多糟糕,他已经好久好久没清理房间了;而我女儿的卧室也好不到哪儿。怪不得青少年说他们的卧室象灾区一样。 大家一定清楚这里的习惯用语ground zero是指乱得不堪入目的房间。 ****** 今天要学的第三个习惯用语是:hit the ground running。老听众也许记得我们以前谈过这个习惯用语。我们曾经说过这个习惯用语出自二次大战,当时有的伞兵必习惯用语都有ground这个单词,今天再学几个包括ground这个单词的习惯用语须在敌军阵地附近降落,他们一落地就得立即全速奔向隐蔽地点或者攻击目标。这是成败的关键。 Hit the ground running这个习惯用语就是指采取迅速有力的行动来面对新的情况。但是有些语言学家却认为这个习惯用语的出典可以追溯到一个多世纪前的快马邮递,也就是所谓的Pony Express

  • 美国习惯用语452 各式各样的“鸟”

    讲得满脸通红,可还是让我困惑不解,于是我不得不找同年龄的伙伴去了解女孩究竟是怎么回事,而我的小伙伴也并不比我懂多少。 这里的习惯用语the birds and bees是对人类的生殖繁育活动所作的迂回委婉的解释。 ****** 其实由bird这个词发展而来的习惯用语还有不少。不知大家是否记得我们以前学过的一个习惯用: sit in the [w]catbird[/w] seat。 Catbird是美国和澳洲特习惯用语有的一种大鸟。由于鸣声像猫叫而得到这个名称。它专门把窝筑在大树高高的顶端以避免遭受侵犯和其它各种威胁。所以sit in the catbird seat意思是处境安稳, 可以高枕无忧了。  

  • 美国习惯用语460 小菜一碟

    太和女儿一起度过。 这里的习惯用语easy as pie含义是不费吹灰之力的,用来形容容易办成的事。 ****** 其实还有不少习惯用语有办成什么事只是举手之劳的意思,而且也都涉及吃的东西。例如我们以前曾经学过的这个习惯用语:a piece of cake。 A piece of cake是一块蛋糕,但是作为习惯用语却指举手之劳的事情,而且是容易得出乎意料。例如刚才那个数学大考很顺利的大学生也可以这样描述那次考试: 例句-3:I was scared to death, but the math exam turned out to be a piece of cake! 他是说原先让他吓得半死的数学考试结果却容易极了。 这里的a piece of cake当然不习惯用语都有这样的意思:你原来担心会相当难办的一件工作或者一项行动没想到结果却是轻而易举的。凑巧的是这几个习惯用语真的是一块蛋糕,而是用来比喻轻而易举的事情。我们以前还学过另一个类型相似的习惯用语:take candy from a baby。 Candy是糖果。很多美国人都用easy as taking candy from a baby来形容

  • 美国习惯用语494 大祸临头

    语的人弄得稀里糊涂的一小段话,原因是里面用了不少习惯用语有的习惯用语,最后再听一遍这段话,看看你能听懂了吗? 例句-4:When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.