• 美国习惯用语511 情绪失控 火冒三丈

    一个人都重新考一遍。 这位教授发现三名学生作弊而要求全班每一个人都重考,显然他实在是生气极了,所以这里的习惯用语go ballistic含义是勃然大怒。 ****** 再学个还是也跟发火有关的习惯用语:blow a [w]fuse[/w]。Fuse是装置在电路上的保险丝。大家都知道,当电路上的电流负荷量太大的时候,那么保险丝就会烧断,于是电路就自动切习惯用语断了。这就叫做burn out a fuse, 也可以说是blow a fuse。烧断保险丝在电路上负载的超过承受的电流会迸发出火星来。这正形象生动地表现出人怒不可遏于是人们就用blow a fuse来比喻人大发脾气了。我们听个例子,这回说的是个餐馆老板。 例句-3:When the restaurant owner found out that his employees were stealing food from the back room he blew a fuse - he fired them on the spot and chased them out of the building. 他说:当那个餐馆老板发现他的雇员从后屋把食品偷出去的时候,他大发脾气,当下开除了他们,还马上把他们赶出大门。 这里的blew a fuse, 意思是怒不可遏大发脾气。

  • 美国习惯用语777 锦上添花

    到了什么开心的事。她的哥哥说, 例句-1:My little sister was so excited when her braces were taken off her teeth earlier than expected.  Even better, she got invited to the school dance by one of the most popular boys in her class the next day. Talk about icing on the cake! She had one great thing happen on top of the other. 他说: 我妹妹刚刚摘了整形牙套,比预定时间早了很多,让她喜出望外。更习惯用语美的是,第二天就有个班里很抢手的男孩子邀请她去参加舞会。这可真是锦上添花,好事不断。 这个女孩子可真够幸运的。这让我想起我舅舅,他原以为自己长了脑瘤,后来查出来,长期头疼是由于视力衰退引起的,配副眼镜就解决问题了。The icing on the cake是,他跟眼镜店的接待员一见钟情,没过多久,那个接待员就成了我的舅妈。他们两人恩恩爱爱,已经过了三十年。 ****** 在美国,经常会有各种各样的抽奖比赛,我是从来不参加,因为知道自己赢不了。不过每次看到别人得奖,还是挺羡慕的。让我们听听下面这个球迷最近交了什么好运。 例句-2:The baseball magazine I subscribe to ran a contest. And guess what? I received the grand prize: two tickets to the World Series. I couldn't be any luckier than if the Yankees were to win. Seeing my favorite team score another victory would be the icing on the cake! 他说:我订阅的棒球杂志举行了一项抽奖比赛。我得了头奖,是两张世界棒球大赛的入场券。如果扬基队能赢,那就更棒了。能亲眼目睹我最喜欢的棒球队拿冠军,无疑将是锦上添花。 你知道吗,纽约扬基棒球队总共赢过26次世界棒球大赛的冠军,是北美职业棒球历史上最多的。难怪会有那么多忠实的球迷。

  • 美国习惯用语576 同甘苦 共患难

    多了。 例句-3:I'm afraid my friend Karen is spread too thin this year. She's taking five courses, works 20 hours a week in the bookstore, and is on the women's basketball team. She looks tired all the time and keeps falling asleep in her classes. 这句话的意思是:我担心我的朋友Karen今年给自己的压力太大。她要上五门课,每个星期要在书店里工作二十个小时,她习惯用语还是女子篮球队的队员。她看起来老是很累,上课的时候经常打瞌睡。 ****** 现在我们来给大家介绍最后一个习惯用语。和以上那两个习惯用语不一样,这个习惯用语具有积极的含义:through thick and thin. Through在这里是指从头到尾。Thick是厚薄的厚,和thin的意思刚好相反。Through thick and thin这个习惯用语是形容某样东西或某件事,不管是在一帆风顺的时候,还是在遇到困难的时候,都能持续很久。 我们还是来举个例子说明吧。例句里说话的人是在讲他和他好朋友的关系。他们从小就是好朋友,他们的友谊一直持续到现在。请大家听听他是怎么说的。 例句-4:Bob and I have been friends since our first day in school 20 years ago. And we've stayed the best of friends through thick and thin, in high school, college and the [w]air force[/w], even when we both were chasing after the same girl in college. 这句话的意思是:我和Bob二十年前第一天上学就开始成了好朋友。我们一起上中学,上大学,一起参加空军,这些年来共甘苦,同患难,一直是好朋友。即便我们在大学里同时追求一个女孩子的时候,我们也是好朋友。

  • 美国习惯用语600 努力才能实现

    起来。 ****** 现在我们来给大家介绍的最后一个习惯用语:a hard row to hoe。Row就是把东西排成直的,一排一排的形状。[w=hoe]Hoe[/w]就是种地用的锄头。A hard row to hoe这个习惯用语已经在民间流传了几百年了。它的意思是:某件事必须非常努力才能完成,就像在许多石头的地里用锄头来挖地一样的艰巨。但是a hard row to hoe这个说法不一定指体力上的艰巨,它也可以形容其他很难完成的事。下面说话的人是在讲1948年美国总统选举的情况。当时的总统是杜鲁门。他在1948参加总统竞选争取连任,但是他当选的机会似乎并不是很大。民意调查显示,杜鲁门的对手,也就是共和党的托马斯.杜威得到的民众支持率要远远超过杜鲁门。投票的那天晚上,在大多选票被清点以后,人们上床睡觉以前都以为杜威当选了总统。结果如何呢?这习惯用语个人说: 例句-3: But America woke up the next day to discover that Truman was the winner. That campaign had been a hard row to hoe for him, but it was one of the most [w]remarkable[/w] election upsets in American history. 这个人说:整个美国第二天醒来发现杜鲁门竞选获胜。那次竞选对他来说非常艰苦,可是那时美国历史上意外击败强劲对手最惊人的一次竞选。

  • 美国习惯用语404 放烟雾弹

    常用的习惯用语:[w]homestretch[/w]。 选举在大选年的十一月举行,而过了十月中旬,人们常会说竞选运动已经处于homestretch,也习惯用语就是最后阶段。 Homestretch这个说法来自赛马运动。人们习惯把赛程上末了一个拐弯和终点线之间的那段距离称为homestretch。政坛人物借用这个说法, 来指最后阶段的竞选工作,尤其是临投票前一两星期里的竞选运动。 我们来听个例子。这是个广播电台记者在谈论一次竞选运动已经开展多长时间了。 例句-3:The [w]campaign[/w] started over a year ago when candidates warmed up for the early primaries. But folks, now we're in the homestretch -- only a couple of weeks until it's all over. 他说:竞选运动早在一年多前就开始了,最初是候选人为早期的初选在作准备。但是,各位,如今我们已经处于竞选的最后阶段,只有一两个星期就一切都过去了。 这里的homestretch指最后阶段的竞选工作。

  • 美国习惯用语766 可以全权处理

    就是中文里讲的,三个臭皮匠抵一个诸葛亮。 ****** 我先生对孩子的教育特别上心,因此凡是有关孩子教育的事,我都让他全权处理。我们听听下面这个人为什么如此信任自己的朋友。 例句-2:My best friend Sara has such a great sense of style. So when she offered to redecorate my living room for me, I knew I could trust her judgment about colors, fabrics and furnishings. I had no reservations about giving her a blank check. 这习惯用语个人说:我最要好的朋友萨拉特别有格调。她主动提出帮我重新装饰起居室,我知道可以完全信任她对颜色、布料和家具的感觉,所以毫不犹豫地让她一切自己作主。 我也很容易相信别人。上次去烫头发,我让理发师随意发挥,结果回家后,家里人说我的头发就像有个卷毛狗趴在上面。我真后悔给了我的理发师a blank check。

  • 美国习惯用语532 得心应手 有待争取

    习惯用语在给一个朋友通报信息,告诉朋友他的办公室里有个求职的好机会。 例句-3:One of our [w=accountant]accountants[/w] is retiring and his job is up for grabs. You're certainly qualified; if you call and ask for an interview, I think you've got a [w]darn[/w] good chance to get it. 他说:我们的一位会计师即将退休,他的职位成了可争取的空缺;你当然合格,如果你打电话去要求面谈,我想你得到这个职位的机会很大。 显然这里的up for grabs表示“开放了个机会”或“是可能得到的。” Up for grabs,这个说法常常含有“有待努力争取”的意思。换句话说,是供好多人争夺,而优胜者可以得到的。例如在这句话里:The prize is up for grabs for anyone under 16。这句话说:凡是十六岁以下的人都可以参赛争取这个奖品。

  • 美国习惯用语549 老朋友,好好照顾自己

    习惯用语。Penny是美国货币中价值最低的,而今天要学的习惯用语用在老朋友间的告别场合,是句半开玩笑、半认真的告别语,相当于

  • 美国习惯用语765 毫无疑问

    认了杀人凶手。他们搞不明白的是,他杀人的动机究竟是什么。 Hmmm这让我想习惯用语起了一个同事。他每天都是第一个上班,最后一个下班,周末经常加班,还主动要求出差,大家都搞不懂他哪来那么大的干劲。但是beyond a doubt, 他是我见过的最勤奋的员工。 ****** 在生活中,我们总会遇到一些人,会给你留下深刻的印象。我们看看下面这个学生觉得世界上最好的人是谁。 例句-2:When my teacher asked me to write about someone I admire, I chose my great aunt. Beyond a doubt, she's the most generous person I've ever known. Even though she doesn't have much money, she's always helped out people who have been in need. In my opinion, there's definitely no one more giving than she. 他说:老师让我写作文,写我最敬佩的人。我选择了我的姨姥姥。毫无疑问,她是我认识的人里最慷慨无私的。虽然她自己也没有多少钱,但是她随时都会向需要帮助的人伸出援手。在我看来,没有比她更大方的人了。 如果你身边有这种热心人,那么算你幸运。无论遇到什么困难,他们都会设法帮你,beyond a doubt. 他们可能就是算命先生说的贵人吧。